Мнение эксперта: ишемическая болезнь сердца в формате современной терминологии

15 листопада 2013 о 11:25
1096

Как уже сообщалось на страницах журнала «Український медичний часопис», 31.08–04.09.2013 г. в Амстердаме, Нидерланды, состоялся Конгресс Европейского кардиологического общества (European Society of Cardiology — ESC) — важное международное событие для кардиологов и врачей многих других специальностей Европы и всего мира.

На Европейском кардиологическом конгрессе были представлены обновленные Европейские рекомендации по диагностике и лечению стабильной ишемической болезни сердца (ИБС).

В свете представленных в новых рекомендациях диагностических критериев стабильной ИБС, а также с учетом все более частого применения в англоязычной научной медицинской литературе таких кардиологических терминов, как «coronary heart disease» (коронарная болезнь сердца), «coronary artery disease» (болезнь коронарных артерий), «stable ischemic heart disease» (стабильная ИБС), возникла необходимость четкого разъяснения указанных терминов для украинских практикующих врачей-кардиологов.

Могут ли украинские врачи в своей клинической практике применять термины «коронарная болезнь сердца», «болезнь коронарных артерий», «стабильная ИБС»? Актуально ли в настоящее время применение термина «стабильная стенокардия»? За разъяснениями по указанным вопросам редакция журнала обратилась к эксперту — доктору медицинских наук, профессору кафедры внутренних болезней № 2 1-го медицинского факультета Запорожского государственного медицинского университета, члену Рабочей группы ESC, Александру Евгеньевичу Березину. Ниже приведен комментарий эксперта.

«Термины «ischemic heart disease» (ИБС), «coronary heart disease» (коронарная болезнь сердца) и «coronary artery disease» (болезнь коронарных артерий) являются эквивалентными. Термин «stable ischemic artery disease» (стабильная ИБС) поглощает все состояния, рассматриваемые в группе ИБС без прогрессии, включая стенокардию напряжения, асимптомный атеросклероз и нарушения проводимости/возбудимости/автоматизма с неизвестным сроком давности. В США чаще используют термин «coronary heart disease», в странах Евросоюза — «coronary artery disease», тогда как термин «ischemic heart disease» — результат консенсуса экспертов Всемирной Организации Здравоохранения».

Соблюдение терминологического единства в медицине является гарантией успеха клинико-диагностического процесса и эффективности терапевтического вмешательства, а также залогом успешной интеграции украинского медицинского сообщества в систему европейских стандартов в здравоохранении.

Редакция журнала выражает глубокую признательность доктору медицинских наук, профессору А.Е. Березину за представленные разъяснения.

Ольга Федорова